sexta-feira, 10 de julho de 2009

Chavão de pregador - Usando a criatividade para manipular as massas


Com o desejo desenfreado em criar e domar igrejas de forma fácil e lucrativa, muitos neopentecostais (e até pentecostais incautos) têm se aproveitado dos jargões mais defasados para atrair discípulos para si. São poucos os que contestam esses bordões, mas que cada crente analise e compreenda o que se ouve e prega nas igrejas espalhadas pelo país afora (At 17.11)

Para se ter uma ideia, veja abaixo alguns desses chavões.


1. O Espírito Santo está me revelando que existem ladrões nesta igreja que não entregaram seus dízimos.

2. Quando você não entrega o dízimo na casa de Deus, Ele não tem compromisso financeiro com você.

3. Quero que vocês dêem uma oferta especial para manutenção do nosso programa de rádio e TV, pois foi Deus quem mandou pregar na mídia.

4. Ora em línguas aí, irmão.

5. Deus está curando você, minha irmã, deste nódulo no seio que você nem sabia que tinha (assim fica fácil).

6. Deus está operando poderosamente (deve ser o contrário de 'Deus está operando mais ou menos"...)

7. Irmãos, Deus me deu revelação. Esse será o ano de Elias, de Josué, de Gideão, de João Batista....

8. Abra a boca e profetize; as palavras têm poder.

9. Hoje eu deixo de ser crente se Deus não operar um milagre. (Boa ideia)

10. Incendeia tua noiva, Senhor.

11. Sendo dizimista, você pode colocar Deus contra a parede.

12. Quem tem um caroço em qualquer lugar do corpo, levante a mão que Jesus vai curar agora.

13. Você que não dá o dízimo não tem moral pra exigir nada de Deus.

14. Você é filho do Rei e não merece estar nessa situação.

15. Essa doença não existe, ela é apenas uma ameaça do Diabo.

16. Venha para Jesus e pare de sofrer.

Fonte: Ofício dos Chavões

Reter

Reter


Grego: κατεχω [katechô] (Verbo). De κατα [kata] e εχω [echô]: reter com firmeza, possuir, ter, manter, guardar, deter, suprimir, impedir, conter, restringir, ocupar, cobrir, ocultar, esconder, limitar, controlar.

κατεχω [katechô] aparece 19 vezes no NT:



(1) Mateus 21: 38 [variante]
Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança. - κατασχωμεν [kataschômen] 2Aoristo Subjuntivo Ativo, 1 pl. (variante: σχωμεν [schômen] 2Aoristo Subjuntivo Ativo, 1 pl. Verbo εχω [echô]).

(2) Lucas 4: 42
Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse. - κατειχον [kateichon] Imperfeito Indicativo Ativo, 3 pl.

- E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles. (Almeida Revista e Corrigida)

(3) Lucas 8: 15
A que caiu na boa terra são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança. - κατεχουσιν [katechousin] Presente Indicativo Ativo, 3 pl.

- e a que caiu em boa terra, esses são os que, ouvindo a palavra, a conservam num coração honesto e bom e dão fruto com perseverança. (Almeida Revista e Corrigida)

(4) Lucas 14: 9
vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar. - κατεχειν [katechein] Presente Infinitivo Ativo.

- e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar. (Almeida Revista e Corrigida)

(5) João 5: 4 [variante]
[esperando que se movesse a água. Porquanto um anjo descia em certo tempo, agitando-a; e o primeiro que entrava no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse]. - κατειχετο [kateicheto] Imperfeito Indicativo Passivo, 3 sg.

(6) Atos 27: 40
Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia. - κατειχον [kateichon] Imperfeito Indicativo Ativo, 3 pl.

(7) Romanos 1: 18
A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça; - των κατεχοντων [tôn katechontôn] Presente Particípio Ativo, gen. pl. masc.

(8) Romanos 7: 6
Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra. - κατειχομεθα [kateichometha] Imperfeito Indicativo Passivo, 1 pl.

- Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra. (Almeida Revista e Corrigida)

(9) 1 Coríntios 7: 30
mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem; - κατεχοντες [katechontes] Presente Particípio Ativo, nom. pl. masc.

(10) 1 Coríntios 11: 2
De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei. - κατεχετε [katechete] Presente Indicativo Ativo, 2 pl.

(11) 1 Coríntios 15: 2
por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão. - κατεχετε [katechete] Presente Indicativo Ativo, 2 pl.

(12) 2 Coríntios 6: 10
entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo. - κατεχοντες [katechontes] Presente Particípio Ativo, nom. pl. masc.

(13) 1 Tessalonicenses 5: 21
julgai todas as coisas, retende o que é bom; - κατεχετε [katechete] Presente Imperativo Ativo, 2 pl.

(14) 2 Tessalonicenses 2: 6
E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria. - το κατεχον [to katechon] Presente Particípio Ativo, acc. sing. neutro.

(15) 2 Tessalonicenses 2: 7
Com efeito, o mistério da iniqüidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém; - ο κατεχων [ho katechôn] Presente Particípio Ativo, nom. sing. masc.

- Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado; (Almeida Revista e Corrigida)

(16) Filemom 13
Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho; - κατεχειν [katechein] Presente Infinitivo Ativo.

- Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho; (Almeida Revista e Corrigida)

(17) Hebreus 3: 6
Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança. - κατασχωμεν [kataschômen] 2Aoristo Subjuntivo Ativo, 1 pl.

- mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim. (Almeida Revista e Corrigida)

(18) Hebreus 3: 14
Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos. - κατασχωμεν [kataschômen] 2Aoristo Subjuntivo Ativo, 1 pl.

- Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim. (Almeida Revista e Corrigida)

(19) Hebreus 10: 23
Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel. - κατεχωμεν [katechômen] Presente Subjuntivo Ativo, 1 pl.

- retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu. (Almeida Revista e Corrigida)

Espanhol
Inglês